یک مقام آگاه در وزارت امور خارجه در خصوص برخی تحلیل های سیاسی و جناحی در رسانه های داخلی از اظهارات وزیر امور خارجه کشورمان دريكي از مراکز مطالعاتی آمریکا، اظهار داشت: تحلیل وارزیابی سخنان مطرح شده در فضای بین المللی بدون توجه به شرایط و مخاطبان این سخنان باعث انحراف توجه از هدف اصلی و کاهش دقت تحلیل می گردد.
به گزارش
عصرایران، وی با اشاره به این که ترجمه غير دقيق و ناقص و برجسته ساختن بخش کوچکی از سخنان وزیر امور خارجه کشورمان بدون در نظر گرفتن سایر بخش های این سخنان و راهبرد تبیینی، تطبیقی و اقناعی حاکم بر آن، یک ترفند روانی است که صرفا موجب گمراهی مخاطب و افکار عمومی می گردد ؛ اظهار داشت : ترجمه غير دقيق و دست چین نمودن بخشي از مطالب ارائه شده درجلسه و ارائه تفسیرهای هدفمند و جهت دار از سخنان وزیر امور خارجه مخاطبان در داخل كشور را ازفضا و واقعيت اين جلسه دور مي كند ؛ فرصت فراهم شده براي تشريح ديدگاههاي جمهوري اسلامي ايران كه وزير امور خارجه كشورمان با دقت و بر اساس تجربه حرفه اي از ظرفيت چنين نشستي بسيار خوب وهوشمندانه بهره برد با تبليغات منفي پيرامون آن در داخل كشور و ازسوي معدود افراد امكان کمک به پیشبرد اهداف و منافع ملی در سطح بین المللی را در مواجهه خطر ساز سیاست خارجی به مباحث جناحی و گروهی قرار ميدهد و چنين امري اگر بي توجه به چشم انداز تامين منافع ملي و امنيتي صورت گيرد نه تنها براي ما بلكه براي سياست خارجي هر كشوري تبعات منفي دارد.
مقام مذکور توصيه نمود علاقمندان و بخصوص مراكز علمي و رسانه اي و مطالعاتي به متن اصلي ويا ترجمه دقيق وكامل اظهارات وزير خارجه مراجعه نمايند.