۱۴ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۴ آبان ۱۴۰۴ - ۱۸:۴۶
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۱۱۰۸۸۷
تاریخ انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴
کد ۱۱۱۰۸۸۷
انتشار: ۱۲:۱۱ - ۱۴-۰۸-۱۴۰۴

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟

معادل فارسی «فلاسک» خنده‌دار است؟
«دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

«دمابان» به‌عنوان معادل واژه «فلاسک» مصوب شده است؛ واژه‌ای که در میان گویشوران زبان فارسی چندان جا نیفتاده است.

به گزارش ایسنا، «دمابان» از واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در برابر واژه «فلاسک» به تصویب رسیده است به‌عنوان ظرف‌ دوجداره‌ای که دمای محتویات درون خود را ثابت‌ نگه‌ دارد.

سمانه ملک‌خانی، پژوهشگر زبان فارسی در یادداشتی درباره این واژه نوشته است: «دمابان» (در برابر فلاسک: flask) سال‌هاست که زمینه‌ساز خنده‌های زورکی است. ببینیم آیا این برابرگذاری تنها در زبان ما مسخره است یا در زبان‌های دیگری هم ممکن است استعداد پیشرفت (!) داشته باشد.

فلاسک انگلیسی، از ریشه‌ای ‌نامشخص، احتمالاً لاتین، به‌معنی «بشکه» و «ظرف» است. برخی نیز آن را از ریشۀ ژرمنی (Germanic) دانسته‌اند که در آن صورت معنی «پوشش بطری بافته‌شده از کاه» را می‌دهد.

در زبان عربی هم آن را «کظیمة» نامیده‌اند که از ریشۀ «کظم» به‌معنی «بروز ندادن» و «نگه‌داشتن» و «فروخوردن» است. حتی در مواردی برابر «قارورة» برای آن به‌کار رفته‌ است، به‌معنای «شیشه»، «ظرف» و «بطری». در زبان‌هایی مانند روسی، ایتالیایی، ترکی، و اردو نیز، با تلفظ‌ها و نگارش‌های مختلف، از وام‌واژۀ Thermos (در اصلْ نام ویژند) استفاده شده که معنی «گرما» و «حرارت» دارد (حال‌آن‌که «دمابان» گزینه‌ای دقیق‌تر است). پس، اگر بنا بر تمسخر باشد، این واژه‌ها هم می‌توانند زمینه‌ساز این منظور باشند و اگر آن‌ها مضحک نیستند دلیلی برای مسخره بودن واژۀ فارسی هم نیست.

پسوند «-بان» در «دمابان» نمایانگر معنای «حفاظت»، «نگاهبانی» و «پایش»، و «مهارکردن» است؛ مثل «بادبان» (که برای مهار باد استفاده می‌شود)، «گرمابان» (به دو معنای گرمابه و استاد حمامی، برای حفاظت از گرمای حمام و ادارۀ امور حمام)، و «سایه‌بان» (برای حفاظت در برابر آفتاب). کار «دمابان» نیز حفظ دمای مواد درون خود است.

تصور کنیم که اگر سال‌ها پیش، بدون این‌که نامی از فرهنگستان برده شود، این واژه را در تبلیغات تلویزیون یا بر روی تابلوهای تبلیغاتی سطح شهر می‌دیدیم، آیا بازهم به نظرمان خنده‌دار بود یا مشکل ما تنها عنوان «فرهنگستان» است؟

برچسب ها: فارسی ، فلاسک ، دمابان
ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
سپاهان چراغ خاموش پیشتاز شد؛ محرم نویدکیا بیشترین امتیاز را از رقبا گرفت اگر تخیل نداشته باشیم از نئولیبرالیسم عبور نمی‌کنیم ترامپ: دموکرات‌ها در حال نابود کردن آمریکا هستند بزرگ‌ترین انتقال کشتی سال؛ حسن یزدانی با استقلال به توافق نهایی رسید اعلام جرم دادستانی تهران علیه «مهدی محمودیان» دبیر ستاد ملی جمعیت: قرص‌های سقط جنین به راحتی وارد کشور می‌شوند؛ باید با شبکه‌های سازمان‌یافته برخورد شود تیپ ورزشی نوید محمدزاده در باشگاه؛ استایل تابستانی بازیگر «قورباغه» در فضای مجازی (عکس) فرانس 24 عربی: زهران ممدانی، دشمن ترامپ و نخستین شهردار مسلمان در تاریخ نیویورک اعلام لیست تیم ملی امید برای تورنمنت قرقیزستان با ۲ لژیونر و حمایت قلعه‌نویی مرگ مشکوک سرمربی رادنیکی صربستان؛ بازیکن تیم از "غذای بد" قبل از بازی پرده برداشت ابراز همدردی ایران با اندونزی و فیلیپین در پی طوفان مرگبار پرسپولیس با اوسمار هجومی می‌شود؛ بازگشت سیستم دو مهاجمه به ترکیب سرخ‌پوشان شوک در مکزیک؛ رئیس‌جمهور زن حین دیدار مردمی مورد آزار قرار گرفت/بیانیه وزارت زنان: در این کشور هیچ زنی، حتی رئیس جمهور امنیت ندارد! ماجرای ابرهای خطی در آسمان کشور تحلیل فواد ایزدی از پیروزی ممدانی: پیام ۱۳ آبان به نیویورک رسید