۰۸ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۰۸ آبان ۱۴۰۴ - ۰۶:۳۰
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۰۶۲۰۵۰
تاریخ انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴
کد ۱۰۶۲۰۵۰
انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد
مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد.

ترجمه یک مجموعه داستان کوتاه از بانو مشتاق، نویسنده هندی، برنده جایزه بوکر بین‌المللی در سال ۲۰۲۵ شد.

به گزارش ایسنا، مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد. این نخستین‌بار است که یک مجموعه داستان کوتاه موفق به دریافت این جایزه معتبر جهانی برای آثار ترجمه‌شده می‌شود.

این اثر از نگاه مکس پورتر، رئیس هیات داوران جایزه بوکر بین‌المللی، به‌عنوان «چیزی واقعاً نو برای خوانندگان انگلیسی‌زبان: ترجمه‌ای رادیکال از داستان‌هایی زیبا، پرجنب‌وجوش و زندگی‌بخش» توصیف شد. مجموعه «چراغ دل» شامل ۱۲ داستان درباره زندگی زنان در جوامع پدرسالار جنوب هند است که توسط دیپا بهاستی انتخاب و ترجمه شده‌اند. او نخستین مترجم هندی است که موفق به دریافت این جایزه شده است. این داستان‌ها از میان حدود ۵۰ داستان از شش مجموعه مختلف که مشتاق طی ۳۰ سال نوشته است، انتخاب شده‌اند.

این جایزه ۵۰ هزار پوندی که به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود طی مراسمی در موزه تیت مدرن لندن اعطا شد.

پورتر در ادامه افزود که او و چهار داور دیگر، شش ساعت به بحث و گفت‌وگو پرداختند و پس از بحث‌ و جدل فراوان، به اتفاق‌نظر» برنده را انتخاب کردند.

به گزارش گاردین، پورتر تاکید کرد که داوران به دنبال «بهترین کتاب» بودند، اما کتاب «چراغ دل» را اثری «واقعاً ویژه از نظر سیاسی» دانست. به گفته او، این داستان‌های  فمینیستی روایت‌هایی فوق‌العاده از نظام‌های پدرسالار و مقاومت در برابر آن‌ها را در بر دارند، اما این داستان‌ها کنشگرانه نیستند و پیش از هر چیز، روایت‌هایی زیبا از زندگی روزمره، بویژه زندگی زنان هستند.

دیپا بهاستی پیش‌تر در گفت‌وگویی عنوان کرده بود: «هنگامی که ترجمه می‌کنم، هدفم این است که خواننده را با واژگان نو آشنا کنم. من این شیوه را ترجمه با لهجه می‌نامم؛ به‌طوری که خواننده متوجه شود در حال خواندن متنی با زمینه فرهنگی متفاوت است، بی‌آن‌که دچار اغراق و غریبه‌سازی شود.»

برنده سال گذشته این جایزه، رمان «کایروس» اثر جنی ارپن‌بک با ترجمه مایکل هوفمن بود. از برندگان پیشین نیز می‌توان به نویسندگان برنده نوبل ادبیات اولگا توکارچوک و مترجمش جنیفر کرافت و هان کانگ و مترجمش دبورا اسمیت اشاره کرد.

پربیننده ترین پست همین یک ساعت اخیر
ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
یک بیماری مرگبار وجود دارد که به‌لطف واکسن‌ها احتمالاً تاکنون نامش را نشنیده‌اید راز جوانی، قدرت و کاهش درد در این حرکات ساده است ارزشمندترین برندهای جهان در سال ۲۰۲۵ (+ اینفوگرافی) چگونه نور و تاریکی فصول بر مغز، خلق‌وخو و میل جنسی انسان اثر می‌گذارد؟ چگونه از ایمیل خود در برابر حمله فیشینگ محافظت کنیم؟ از بدره تا بهشت سنگی ایلام/ سفر به تنگه کافرین کشورهای جهان با بهترین نظام‌های بهداشتی در سال ۲۰۲۵ چرا مارکوس اورلیوس هنوز آموزگار آرامش در زمان بحران است؟ آواکس ایرانی؛ ایران هواپیما راداری و کنترل هوایی تولید می‌کند!/ قابلیت حمل بار تا 6 تن داروهایی که فشار خون را بالا می‌برند آمریکا معافیت تحریم‌های بندر چابهار را تمدید کرد ادعای سی‌ان‌ان: چین ۲ هزار تن مواد ساخت موشک به ایران ارسال کرد قصه‌های نان و نمک(51)/ توصیه وقیحانه یک موبایل‌ قاپ! بایننس ۱۰ میلیون دلار از تترهای ایرانیان را بلوکه کرد؛ مسدودسازی دوباره کیف‌پول‌ها دولت چقدر کسری بودجه دارد؟