۲۳ شهريور ۱۴۰۴
به روز شده در: ۲۳ شهريور ۱۴۰۴ - ۰۰:۱۴
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۱۰۶۲۰۵۰
تاریخ انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴
کد ۱۰۶۲۰۵۰
انتشار: ۱۶:۲۶ - ۳۱-۰۲-۱۴۰۴

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد

«چراغ دل» برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد
مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد.

ترجمه یک مجموعه داستان کوتاه از بانو مشتاق، نویسنده هندی، برنده جایزه بوکر بین‌المللی در سال ۲۰۲۵ شد.

به گزارش ایسنا، مجموعه داستان کوتاه «چراغ دل» نوشته بانو مشتاق با ترجمه‌ای از دیپا بهاستی به زبان انگلیسی برنده جایزه ۵۰ هزار پوندی بوکر بین‌المللی شد. این نخستین‌بار است که یک مجموعه داستان کوتاه موفق به دریافت این جایزه معتبر جهانی برای آثار ترجمه‌شده می‌شود.

این اثر از نگاه مکس پورتر، رئیس هیات داوران جایزه بوکر بین‌المللی، به‌عنوان «چیزی واقعاً نو برای خوانندگان انگلیسی‌زبان: ترجمه‌ای رادیکال از داستان‌هایی زیبا، پرجنب‌وجوش و زندگی‌بخش» توصیف شد. مجموعه «چراغ دل» شامل ۱۲ داستان درباره زندگی زنان در جوامع پدرسالار جنوب هند است که توسط دیپا بهاستی انتخاب و ترجمه شده‌اند. او نخستین مترجم هندی است که موفق به دریافت این جایزه شده است. این داستان‌ها از میان حدود ۵۰ داستان از شش مجموعه مختلف که مشتاق طی ۳۰ سال نوشته است، انتخاب شده‌اند.

این جایزه ۵۰ هزار پوندی که به طور مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می‌شود طی مراسمی در موزه تیت مدرن لندن اعطا شد.

پورتر در ادامه افزود که او و چهار داور دیگر، شش ساعت به بحث و گفت‌وگو پرداختند و پس از بحث‌ و جدل فراوان، به اتفاق‌نظر» برنده را انتخاب کردند.

به گزارش گاردین، پورتر تاکید کرد که داوران به دنبال «بهترین کتاب» بودند، اما کتاب «چراغ دل» را اثری «واقعاً ویژه از نظر سیاسی» دانست. به گفته او، این داستان‌های  فمینیستی روایت‌هایی فوق‌العاده از نظام‌های پدرسالار و مقاومت در برابر آن‌ها را در بر دارند، اما این داستان‌ها کنشگرانه نیستند و پیش از هر چیز، روایت‌هایی زیبا از زندگی روزمره، بویژه زندگی زنان هستند.

دیپا بهاستی پیش‌تر در گفت‌وگویی عنوان کرده بود: «هنگامی که ترجمه می‌کنم، هدفم این است که خواننده را با واژگان نو آشنا کنم. من این شیوه را ترجمه با لهجه می‌نامم؛ به‌طوری که خواننده متوجه شود در حال خواندن متنی با زمینه فرهنگی متفاوت است، بی‌آن‌که دچار اغراق و غریبه‌سازی شود.»

برنده سال گذشته این جایزه، رمان «کایروس» اثر جنی ارپن‌بک با ترجمه مایکل هوفمن بود. از برندگان پیشین نیز می‌توان به نویسندگان برنده نوبل ادبیات اولگا توکارچوک و مترجمش جنیفر کرافت و هان کانگ و مترجمش دبورا اسمیت اشاره کرد.

ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
توصیه عراقچی به ۳ کشور اروپایی درباره «اسنپ‌بک»؛ استفاده کنی همه چیز از دستت رفته! وزیر دفاع اوکراین: در سال جاری میلادی، هر یک روز جنگ ۱۷۲ میلیون دلار هزینه داشته طالبان: با فرستادگان ترامپ در خصوص عادی‌سازی روابط با آمریکا گفتگو کردیم رومانی مدعی ورود پهپاد روسیه به حریم هوایی خود شد آوارگی ۶۰۰۰ شهروند فلسطینی در بمباران‌های امروز غزه فروش واکسن آنفولانزا با نرخ روز دلار ونزوئلا: کشتی جنگی آمریکا به کشتی ماهیگیری ما حمله کرد رویکردها و استراتژی‌های مذاکره نمایش خیره‌کننده بایرن مونیخ؛ پیروزی پرگل مقابل هامبورگ علیپور: بازی در شهر قدس فرقی با خارج از خانه ندارد انتقاد عالیشاه از وضعیت ورزشگاه‌ها؛ سال‌هاست در حال بازسازی هستیم؛ پس چه زمانی بهره‌برداری می‌شود؟ نخست وزیر اسبق اسرائیل: حمله به گروه مذاکره کننده در قطر یک اقدام جنون آمیز و یک جنگ بی‌فایده بود وزیر انرژی اسرائیل: رهبران حماس را بار دیگر هدف قرار می دهیم/ هر یک از رهبران حماس می‌دانند که ساعتی شنی بالای سرشان قرار دارد وزیر انرژی اسرائیل: رهبران حماس را بار دیگر هدف قرار می دهیم گل‌محمدی: ساسان انصاری بهترین بازیکن ما بود