۱۰ آبان ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۰ آبان ۱۴۰۴ - ۱۸:۳۷
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۷۶۲۲۳۰
تاریخ انتشار: ۲۱:۰۹ - ۰۴-۱۰-۱۳۹۹
کد ۷۶۲۲۳۰
انتشار: ۲۱:۰۹ - ۰۴-۱۰-۱۳۹۹

پیشنهاد سفیر ایران در قزاقستان به نامگذاری خیابانی به نام «حافظ» و «آبای» در دو کشور

وبینار بین‌المللی «آبای» و شاعران پارسی‌گوی و ترک‌زبان به همت دانشگاه الفارابی قزاقستان و با حضور سفیر جمهوری اسلامی ایران در جمهوری قزاقستان برگزار شد.

به گزارش ایسنا، مجید صابر سفیر ایران در قزاقستان ضمن اشاره به عرصه‌های مختلف روابط دو کشور، روابط علمی - دانشگاهی و فرهنگی را بسترساز دیگر عرصه‌های همکاری دانست.

وی با اشاره به انتشار کتاب راه آبای در ایران و نصب تندیس این شاعر قزاقستانی در کتابخانه ملی ایران، پیشنهاد کرد که در دو شهر نورسلطان و آلماتی خیابانی به نام حافظ و متقابلا در تهران و یکی دیگر از شهرهای ایران، خیابانی به نام آبای نامگذاری شود.

وی، آبای را شاعری دانست که عاشق حکیم فردوسی و دیگر بزرگان شعر و ادب پارسی بود و آثار زیادی با الهام از شعرای ایران زمین مانند فردوسی، حافظ، سعدی، نظامی و ... سروده است.

سفیر کشورمان همچنین، آبای را شاعری دانست که به خوبی فارسی می دانست و فارسی صحبت می کرد. آشنا به تاریخ بود که توانست تاریخ قزاقها را با مطالعه کتاب‌ها و منابع دست اول به زبان فارسی، بهتر بشناسد.

همچنین، در این همایش استادان، شرق شناسان و ادیبانی از دانشگاه های الفارابی، اوراسیا، نورمبارک از قزاقستان و اندیشمندانی از کشورهای ازبکستان، قرقیزستان، پاکستان، مصر و همچنین رئیس دانشکده خاورمیانه و جنوب آسیای دانشگاه الفارابی، مدیر مرکز مطالعات ایران - توران، مفتی اعظم پیشین قزاقستان و تنی چند از استادان دانشگاه های یاد شده شرکت و سخنرانی کردند.

سرکنسول در آلماتی، استادانی از دانشگاه های تهران، علامه طباطبایی و بنیاد سعدی سخنرانی کردند.

مفتی اعظم سابق قزاقستان زبان فارسی را زبان دنیای اسلام در گستره بزرگی از تاریخ و جغرافیا معرفی نمود که تقریبا همه علما و اندیشمندان تاریخی قزاقستان و آسیای میانه به این زبان آشنا بودند و اثر خلق کرده اند.

مدیر مرکز مطالعات علمی ایران - توران دانشگاه الفارابی نیز ضمن اشاره به ترجمه آثار ایرانی در قزاقستان و پژوهش های منتشر شده پیرامون آبای در ایران از تلاش های سفارت و سرکنسولگری در آلماتی قدردانی کرد.

در ادامه همایش یکی از استادان دانشگاه نورمبارک به تلاش های صورت گرفته برای احیای پیوند جدید زبان قزاقی با زبان فارسی اشاره و بیان کرد که در دوران شوروی تلاش بسیاری شد این ارتباط کم رنگ گردد ولی کارهای مشترک زیادی پس از استقلال قزاقستان برای رفع این کاستی به صورت موفقیت آمیز صورت گرفته است.

در این مراسم گروهی از استادان زبان فارسی کشورمان از دانشگاه های علامه طباطبایی، بنیاد سعدی و دانشگاه تهران سخنزانی کردند.

مقاله های ارائه شده در این همایش قرار است به زبانهای قزاقی، فارسی و چند زبان دیگر به چاپ برسد.

ارسال به دوستان
ورود کد امنیتی
captcha
پایان رابطه جنجالی؛ لامین یامال رسماً جدایی از «نیکی نیکول» را تأیید کرد آغاز مقتدرانه شطرنج‌بازان ایران در جام جهانی گوا؛ پیروزی دانشور و ایدنی در روز نخست پاسخ خانه‌ سینما به درخواست صنوف سینمایی برای پیگیری حذف پروانه ساخت هوای تهران پنج درجه سرد می‌شود دومین قربانی سری آ؛ پاتریک ویرا از هدایت جنوا برکنار شد استحکام با بردهای اقتصادی؛ سپاهان با خط دفاع «آهنین» به رتبه دوم جدول رسید انتقاد شدید شمسایی از ریاض؛ «عربستان برای میزبانی بازی‌های همبستگی آماده نیست!» گابریل ماگالاش؛ ستون فولادی آرسنال و بهترین مدافع گلزن پنج لیگ معتبر اروپا زلزله ۴.۷ ریشتری در بهاباد یزد قاتل خونسرد و لوکس؛ تمجید رسانه‌های یونان از درخشش ویژه مهدی طارمی در المپیاکوس ادعای فرستاده آمریکا: «راه‌حل بحران لبنان در خلع سلاح حزب‌الله» است کاراکترهای محوری سریال «الگوریتم» ؛  مردان قانون و تبهکاران مرموز سوبولنکو تاریخ‌ساز شد؛ صدرنشینی پیاپی برای دومین سال متوالی در تنیس زنان مهم ترین عوامل در ابتلا به فراموشی خارجی‌های استقلال، کابوس آلومینیوم؛ سهم ۱۰ گل از ۱۵ گل آبی‌پوشان در تقابل با ایرالکو