۱۱ تير ۱۴۰۴
به روز شده در: ۱۱ تير ۱۴۰۴ - ۱۹:۵۱
فیلم بیشتر »»
کد خبر ۷۳۵۶۳۶
تاریخ انتشار: ۱۱:۳۸ - ۱۱-۰۴-۱۳۹۹
کد ۷۳۵۶۳۶
انتشار: ۱۱:۳۸ - ۱۱-۰۴-۱۳۹۹
مریوان حلبچه‌ای خبر داد

ترجمه رمان کردی «خانه گربه‌ها» به فارسی

مریوان حلبچه‌ای از ترجمه رمان کردی «خانه گربه‌ها» نوشته هیوا قادری خبر داد.

این مترجم زبان کردی درباره نویسنده این کتاب به ایسنا گفت: «خانه گربه‌ها» توسط هیوا قادر به زبان کُردی نوشته شده است.

او از شاعران، نویسندگان و مترجمان کُردزبانی است که در کارنامه کاری‌اش پنج رمان، پنج مجموعە شعر و چندین کتاب ترجمە از زبانی سوئدی بە کردی دیدە می‌شود؛ از جملە ترجمه آثار نویسنده‌هایی چون «جنگ چهرە زنانە ندارد» سوتلانا الکسیویچ بلاروسی و «سایە باد» از کارلوس روئیس سافون نویسنده سرشناس اسپانیایی. او دو دهە در سوئد زندگی کردە و اکنون ساکن زادگاهش سلیمانیە است.

حلبچه‌ای درباره کتاب «خانه گربه‌ها» هم گفت: هیوا قادر در این رمان در قامت یک رمان‌نویس چیردە‌دست و توانا بە تنهایی انسان شرقی و غربی در جامعه امروز و مشکلات و معضلات هویتی آن‌ها پرداخته است. نویسنده به زیبایی به تفاوت فرهنگ‌ها و تنهایی انسان دور از وطن و به وابستگی روانی آن‌ها به حیوانات خانگی به خصوص گربه‌ها پرداخته است.

در رمان زندگی انسان‌ها از جامعه ایرانی در غرب و جامعه اروپای شرقی و غربی و تنهایی یک شخصیت کرد بین همکاران سوئدی- روسی روایت می‌شود. همچنین خرده‌داستان‌های جذاب دیگر ازجمله داستان خانواده ایرانی در استهکلم را می‌بینیم که به زندگی زوج ایرانی ثروتمند و خوشبخت مقیم سوئد، آقای شریفی و زیبا خانم می‌پردازد که بعد از مدتی بنا به دلایلی زیبا خانم به ایران برمی‌گردد و دیگر قصد بازگشت ندارد.

از طرفی هم آقای شریفی از فراق زنش زیبا خانم، برای هدیه سالگرد ازدواج شان گربه‌ای را از «خانه گربه‌ها» می‌خرد و اسم او را به علت علاقه زیادی که به همسرش دارد، زیبا می‌گذارد و تا لحظه برگشتن همسرش زیبا خانم منتظر او می‌ماند، تا این‌که همسرش برمی‌گردد.

او سپس بیان کرد: رمان مذکور در حال حاضر درحال ترجمه به زبان‌های دانمارکی، انگلیسی، نروژی و عربی است. هیوا قادری رمان «خانه گربه‌ها» را پیش از چاپ به زبان اصلی، یعنی زبان کردی، در اختیار من قرار داد تا به فارسی ترجمه کنم. برای اولین‌باراست اثری از او به فارسی ترجمه می‌شود. این رمان به زودی در نشر ثالث منتشر خواهد شد.

به گفته این مترجم، هیوا قادری حق انحصاری ترجمه و چاپ این کتاب را در ایران فقط به او داده است.
 

ارسال به دوستان
نماینده ولی فقیه در سپاه: وعده‌های صادق آینده، ضربات نابودکننده‌تری به دشمن وارد خواهد کرد مشاور فرمانده کل سپاه: در صورت تعرض مجدد اسرائیل پاسخ ایران سخت تر از قبل خواهد بود قالیباف: قدرت موشکی ایران گنبد آهنین را بی اثرکرد/ رژیم صهیونی در مقابل حقیقت ناتوان است زنان علیه زنان در سینما: رقابت اوما تورمن با شارلیز ترون خروج اعتراضی کانون کارگردانان سینما از شورای صنفی نمایش سیاستمدار عجیب اتریشی که با مرگ گربه اش و رقص با پوتین مشهور شد و حالا دغدغه ببرها را دارد اظهارات عضو ناتو علیه چین، ایران و روسیه انتقال انزونزی به استقلال منتفی شد؛ سپاهان مخالفت کرد پیش‌گویی رونالدو محقق شد: لیگ عربستان در آستانه ورود به جمع ۵ لیگ برتر دنیا تحلیل سه بُعدی سریال بازی مرکب ؛ بازی کودکانه یا بازتاب هولناک زندگی معاصر؟ زمان اعلام نتایج سه آزمون مهم ۱۴۰۴ مشخص شد سفیر آمریکا در ناتو: برای بیرون کشیدن آن ساختار فروریخته در فردو به بیل‌های زیادی نیاز است/ ایران نباید قابلیت‌های هسته‌ای خود را بازسازی کند رئیس ستاد کل نیروهای مسلح: در صورت هر گونه شرارت پاسخ ما کوبنده‌تر از قبل خواهد بود عارف: از ماه‌های اول آغاز به کار دولت جمع‌بندی شد که کشور عملاً در وضعیت جنگی است و بنا بود که به مردم منتقل نشود توپ امضاشده نیمار، یک هوادار را ۱۷ سال زندانی کرد!